Здравствуйте, уважаемые читатели блога Goldbusinessnet.com. С самого своего зарождения и по наши дни русский язык постоянно обогащается. В нем происходят разного рода изменения, включая появление стилистических приемов (антитеза, парцелляция, катахреза), к которым с полным основанием можно отнести и оксюморон (в английском варианте «oxymoron»).
Если говорить коротко, то оксюморон — это словосочетание, содержащее слова с диаметрально противоположным смыслом, которые соединены в единое целое. Вроде бы с точки зрения чистой логики такое единение невозможно, но тем не менее, подобное выражение как стилистическая фигура отлично выполняет свою роль. Думаю, в ходе статьи вы убедитесь в этом не раз.
Название этого приема происходит от слияния двух древнегреческих слов, которые переводятся как «острый» (в смысле «остроумный») и «глупый». Таким образом, сам термин «оксюморон» (в буквальном переводе — «остроумная глупость») по своей сути является оксюмороном.
Если рассматривать любой oxymoron обособленно, то он представляется бредом, чушью, вздором, несуразностью. Но в контексте (что это означает?) конкретной темы это выражение приобретает особенный смысл с художественной окраской, хотя чаще всего и расходится с обычной логикой.
«Холодный зной», «ужасная красота», «живые мертвецы», «громкая тишина», «улётное падение» (из знаменитого рекламного ролика), «благородный подлец» — все эти выражения являются теми самыми оксюморонами, часто встречающимися в фильмах, художественной литературе, рекламных роликах, да и в простом разговоре. Чем же они так привлекают? Давайте посмотрим.
Что такое оксюморон и когда он используется?
Прежде разберемся в нюансах правописания и произношения данного термина. Правила русского языка для слов иностранного происхождения в некоторых аспектах все же максимально жесткими не являются и допускают некую вариативность, что справедливо и в данном конкретном случае. Это проявляется, например, в том, что вариант «оксиморон» также является легитимным.
То же самое касается и ударения, которое по принципу наследования, как и в древнегреческом оригинале, по идее должно ставиться на втором слоге (оксЮморон или оксИморон). Однако, не возбраняется переносить акцент и на последний слог (что, по-моему, более благозвучно для уха русского человека). Это подтверждает и Википедия, авторитет которой не вызывает сомнений:
Я уже коснулся вкратце этимологии и значения данного понятия. Если немного расширить его определение, то можно констатировать, что оксиморон — это стилистический прием, который призван соединить противоположные по значению слова (сочетание двух антиподов).
В оксюмороне происходит намеренное соединение несочетаемых понятий. Именно в этом состоит разница между данной стилистической фигурой и той же антитезой, в которой, наоборот, такие понятия противопоставляются друг другу. Подходящим примером антитезы может служить словосочетание «преступление и наказание».
Еще оксюморон иногда путают с катахрезой, когда нужный эффект обеспечивается за счет соединения в одной фразе не явно противоречащих, а просто логически несовместимых понятий. При этом полученное выражение приобретает переносное значение. Чтобы было до конца понятно, опять же, приведу пример: «зеленый шум» — это катахреза, а «сухая вода» — оксюморон.
Оксюморон применяется в произведениях искусства (в литературе, в театре и кинофильмах) для придания остроты ощущений, внесения дополнительной окраски некоторым действиям или персонажам. В рекламной продукции этот прием используется с целью заострить внимание людей, заинтриговать и вызвать их заинтересованность в рекламируемом продукте.
Чем же хорош оксиморон и в каких случаях его выгодно употреблять? Ну конечно, тогда, когда требуется придать дополнительные краски описываемым явлениям либо, к примеру, создать яркие образы, способные пробудить неподдельный интерес.
Скажи́те, разве фраза «живой труп» не может заинтриговать среднестатистического человека, неважно, в каком качестве она встречается? Конечно, может. Недаром в мировой литературе создано много произведений (одно из них — одноименная пьеса русского классика Л.Н.Толстого), где это выражение является заглавием книги, а потому так и манит ознакомиться с содержанием.
Кстати, большинство из этих рукописных творений были экранизированы, а по некоторым из них поставлены спектакли, вследствие чего эффект оксюморона «живой труп» в сумме неоднократно был усилен еще и с помощью кино- и театральных постановок.
Кроме этого, приходит на память немало шедевров русского кинематографа, снятых по мотивам других гениальных литературных творений, где авторы использовали эффект «остроумных глупостей». К ним можно отнести такие кинокартины как «Обыкновенное чудо», «Горячий снег», «Мертвые души», «Оптимистическая трагедия».
Не только в классической, но и в современной литературе, а также в кино, «умная глупость» (оксиморон) используется в названиях новомодных триллеров, комедий, детективов, которые в том числе благодаря этому факту становятся бестселлерами. Наверное, вы помните культовый фантастический фильм «Назад в будущее»? Изначально интерес к нему был во многом обеспечен присутствием оксюморона в названии, хотя и содержание было на уровне.
Наряду с прозаиками и поэты находят вдохновение в употреблении «остроумной глупости», это часто отражается в их стихотворениях. Причем, мастера стихосложения в большинстве случаев вкрапляют оксимороны в содержание своих произведений:
Понятно, что творческим людям, особенно одаренным, такая стилистическая форма как oxymoron весьма подходит, так как усиливает их возможности в плане придания своим произведениям особого художественного восприятия и уникальности.
Даже в обыденной жизни мы сами употребляем словосочетания, являющиеся оксиморонами, но даже не задумываемся об их противоречивости. Ну кто не знает выражений «Старый Новый год» (кстати, в известном смысле оно вполне логично), «жидкие гвозди» (это название особого клея известно как профессиональным строителям, так и тем, кто хотя бы изредка сам делает ремонт), а также «виртуальная реальность», «загробная жизнь», «ужасно красивый» и т.д.
Посмотрите видеоролик с использованием известной фразы «улётное падение», о которой я уже упоминал в начале статьи:
Добавлю, что благодаря необычности и отсутствию стандартного логического смысла, а также тому, что легко остаются в памяти, фразы с объединением самых различных противоположностей часто используются при проведении рекламных кампаний.
Примеры оксюморонов в английском и русском
Вроде бы все области использования оксиморонов мы разобрали. Осталось вам предложить образцы некоторых словосочетаний, где они присутствуют.
Начнем с произведений художественной литературы:
Продолжим лучшими образцами из поэзии:
Культовыми фильмами:
Высказываниями знаменитых людей и простыми фразами на английском языке:
Ну и на закуску предлагаю еще целый список различных оксиморонов на русском языке:
- глупый мудрец
- добрый злодей
- злой добряк
- искренний лжец
- ледяной огонь
- лживый правдолюб
- мудрый глупец
- огненный лед
- прекрасный урод
- сентиментальный циник
- сильный слабак
- слабый силач
- смелый трус
- сухой дождь
- трусливый храбрец
- уродливый красавец
- холодный огонь
- циничная сентиментальность
- честный мошенник
Ежели у вас есть уникальные образцы, с которыми вы не прочь поделиться, то милости прошу сделать это в комментариях, а я с радостью добавлю их в уже имеющийся перечень.